Questions?
Call us toll free:
1-800-856-3060
		
		If you are interested in understanding the tragedy of war, 
		this is a must-read tragedy. Ian Johnston’s translation of Seven Against Thebes is by far the most readable translation for modern 
		readers.   
		(David Chu)
_______
I cannot tell you of the pleasure I have had reading your translation... It is clear, it is eloquent, and — most importantly — it's 
	exciting. The Iliad thrilled me as a schoolboy and I have eagerly absorbed each of the many 
	versions that have appeared down the years. Our classics teacher was a very 
	wise man — he knew we'd never read it at home as part of an assignment — so 
	he assigned us all roles in the story and we read the whole thing aloud in 
	class over the course of an entire school year. The class was as polarized 
	and confrontational being Greeks and Trojans as were the Jets and the Sharks 
	when Jerome Robbins rehearsed West Side Story. Of course, everyone wanted to 
	be Achilles and nobody wanted to be Hera, but . . . .
	Cordially yours,
	John M.
_______
I was captivated by your 
	new translation of the Iliad. I am currently reading Samuel Butlers 
	translation, having recently discovered Greek Mythology thanks to Dan 
	Simmons' Sci-Fi Novels Ilium and Olympus, and even though it is extremely 
	engaging and fantastic to read, I instantly found that your translation 
	flows better and was more accessible. . . .
	Kindest Regards 
	Richard W.
______
		
	I wish to congratulate you on a fine translation of Homers epic poem. For 
	poetic content, I always favored Lattimer's translation. (Who else rendered 
	English into the Greek favored Spondaic Hexameter?) But for flow and 
	understanding, you translation is, in my humble opinion, vastly superior. 
	Again I offer thanks and congratulations for your fine work.
	Best wisher,
	Bert F.
______
Ian- your translation of The Iliad is definitely student friendly. I'm using Fagles' translation with my Grade XII Classical Studies classes and your 
	translation would be even better. . . . 
	Thanks for your work. My students will benefit.
Peter A.
______
Two summers ago, I happened upon your translation of the Iliad.
	The Iliad provided a retreat, to which I eventually brought Sophocles, 
	Aeschylus and Ted Hughes.
	The simple elegance and truth of your translation still delights me. 
	For what the above is all worth, I have a grade 7 English and did not attend 
	university.
	Merci encore
Lupita K
______
		I just wanted to say thanks for putting your translation of the Iliad
		on the web- I think it's excellent.
	Yours,
	Timothy E
	Fellow in Law
	Balliol College
	Oxford 
		
______
		
	I'm currently a sophomore in high school, and I studied the Iliad 
		and 
	Odyssey last year as a freshman. Now, I'm a third year Latin student, and 
	while researching an essay on similarities between the Aeneid and Homer I 
	came upon your translations of the Iliad and Odyssey. Especially for the
		Aeneid, the only English copies of ancient texts are translations almost as 
		ancient, which are hardly a help when doing research. Your translations 
		of the Homer, however, are easily understandable and have an excellent 
		poetic flow as well. I ended up liking your translations so much that I 
		used them instead of the other modern translations I had read last year. 
	
		Ian B.
______
		I am a visiting assistant professor at the Washington University in St. 
	Louis, MO, ... I am teaching Homer this semester, and I often turn to it to 
		understand better the ancient text. It is a wonderfully written piece of work, and I wanted to give 
	you the satisfaction that your labors have benefited a colleague as well as 
	a new generation of young classicists.
	Warm regards,
	Eleni M.
______
		Oh, I'm 
	very happy to find a new translation of Iliad here. What you do give me much 
	good inspiration. Thank you for your effort.
	
	Yours, Tang
______
	 
I stumbled across your translation of the Iliad... and like it very much - and intend to use it for a class next term.
Best,
	Frank R.
______
		
		Many, many thanks for your recent translation of the Iliad. I was 
	classically trained myself, and now my son is going off to St. John's 
	College in Annapolis. His first assignment is the Iliad, and I have given 
	him your translation. It has the life of the original!!!!
	
	David S.
	Lehigh University
______
		[re Iliad] I'm sure it will soon prove to be my favorite translation of 
	Homer's great epic. What an exciting discovery for me today!
	Yours,
	Tom B.
______
		I send this note simply to say thank-you for making available your 
	translation of the Iliad. You 
	translation style too keeps close enough to the Greek to allow room for 
	comments about the oral-derived nature of the present text. All the best,
	Andrew Porter
	Graduate Lecturer
	Editorial Assistant for the journal Oral Tradition
	Editor of Mercurius
	Department of Classical Studies
	420 GCB
	University of Missouri - Columbia
	Columbia, MO 65211
______
		
	I came across your Iliad translation when I made a Google (actually Vivisimo) 
	search for new translations and/or the original Greek online.
	
	Yours is simply gorgeous, or at least what I've seen of it. It's the truest 
	in both verse form and spirit of the original that I've seen. Don't mean to 
	gush, but it simply blew me away.
	
	With best wishes,
	
	Nancy C.
______
		Thank you for such a wonderful translation of the Agamemnon and for making 
	it so accessible
	(St Andrews, Scotland)
______
		I am a pre-service teacher in California. As I was doing my fieldwork I came 
	across the Ian Johnston translation of “The Odyssey,” which I then showed to 
	my master teacher. He liked the translation so much that he wants to use it 
	exclusively in his classes. When I get my own classroom, I plan to always 
	use the Ian Johnson translation of any text that is available. These texts 
	are far superior for
	the secondary classroom setting and I am so excited that I found them. I 
	just wanted to say thank you for making available such a useful classroom 
	tool.
	(California)
Jaime A.
______
Excellent translation, easy to read, wonderful entry to epic Greek poems
_____
		
	Thank you so much for this beautiful translation of the Iliad. I have been 
	searching and searching for a poetic form of the Iliad that I can give to my 
	sophomores. This will totally work.  I really enjoy your translation of 
	the Iliad. Thank you so much for making this and your other translations 
	available.. I have been using small sections of it my Western Civ classes 
	for years.  (Idaho)
______
I really enjoy your translations and after skimming some other versions of Homer's stories, I found that your translations were the best. I would really like to compliment you on that. Your lectures and notes have also been very interesting to read. I would like to express my sincere thanks for your translation of Nietzsche's Genealogy of Morals. I am using it this semester in my Introduction to Philosophy course. I find it forceful and accurate, successfully capturing the spirit of the work, and my students find it stimulating and interesting to read. It is wonderful that you have made such a fine contribution to scholarship. (Rhode Island)
______
I started reading your abridged translation of the Iliad and am impressed with the readability - quite different than the version I remember from my university days (1967). Thanks for the excellent work. I am staying in Moscow, Russia, and am re-reading the classics. (Moscow)
______
		
		I really liked your translations of The Iliad and The 
		Odyssey.  Would you mind if I used them in the lesson as course books? 
	(Uzbekistan)
______
		I'll be reading Philoctetes with my class this year, and will also recommend 
	your Orestes.  I haven't read through either translation in detail 
	yet, but what I've looked at is excellent: an up-to-date version that gives 
	people a clear sense of what the author wrote, in English a typical student 
	can understand and respond to.
	(Regina)
______
		I am teaching English 123 . . . . And I would like to use your translation 
	of Oedipus. Although I bought Moses Hadas as a text, students are finding it 
	difficult. I like your translation much better.
	(Peoria, Illinois)
______
Dear sir: I heard your translation of Homer on NPR recently and was impressed by the clarity and readability of your language. I am an English teacher in Connecticut and am always trying to introduce students to more Homer. (Waterford, CT)
______
I discovered your Iliad and Odyssey texts on line three years ago, and have used them ever since for my grade 9 gifted students in a high school program. . . . Like many of your other admirers, I really like your translation. (Toronto)
______
I have read the first chapter of your translation of The Iliad on line, and was so pleased that I will be ordering this as well your version of The Odyssey. I have a copy of the Iliad translated by Samuel Butler, which I attempted to read for the first time after my 8 year old son read Mary Pope Osborne's rendition of The Odyssey, but I did not have the same success he had. I think I'll be more successful with your translation. (Toronto)
______
Your translation is so much easier to understand than any other publication available. Even what we have read online has helped my son who is encountering this epic for his first time ever as a high school freshman.
______
Thank you very much for the modern translation of the Iliad of Homer. I am enjoying it very much. I learned of your translation of the Iliad from NPR. I found it on the web and after reading a few lines was immediately convinced that it offered a far better introduction to the text than any of the other translations that I've read. Thank you both for the work you've done in making the translation. Let me congratulate you for this very practical possibility, of outstanding quality. (Saarbrucken)
______
Your translation of "The Iliad" is quite remarkable. It has power that I have not seen in previous translations. Thank you for this work. I look forward to adding it and your translation of "The Odyssey" to my library. (Ann Arbor)
______
Thank you so much for bringing Homer's works to life in a way that I and I'm sure thousands of others will love. (Kansas)
______
I read your translation of the Iliad last semester as I was preparing for my exams in university. I enjoyed it very much. My professor assigned the Lattimore translation, which I found absolutely mind-numbing to read, so I scoured the internet to find a more friendly translation, which I found in yours. I'd like to thank and commend you on producing wonderful translations of these texts. I know I will return to translations of yours whenever possible in the future. I am enjoying very much your lucid translation of On the Genealogy of Morals. I find it much more accessible than the earlier Kaufmann edition, thus enabling a readier sense of conversation with this cantankerous uncle of ours. (Washington, DC)
______
I read the text on Bacchae and I found it very useful. I want to translate it to Macedonian for our class, but I'm having trouble understanding (or better yet translating) some of the sentences and points in the text. So, I was wondering if I can ask you for some clarification? (Macedonia)
______
As part of the drama minor programme, I am producing The Bacchae, and I've decided to use your translation. Having read your translation for my Greek Tragedy class, I found your version surprisingly accessible for a translation that’s so faithful to the Greek. (Fredericton)
______
I have very much enjoyed reading your Homer translations – I really enjoy the easy fluidity of your style! (Harrisburg, NC)
______
Thank you so much for the translation of "The Frogs..." I am going to see the play performed tonight at the ancient theatre in Argos and I'm sure I'll get a lot more out of it thanks to your efforts. I compared a few translations but yours seemed the most satisfying. The notes are very useful, too - I might have got the mythological references, and even some of the literary ones, but gay Athenians, ghost writers and crooked laundry keepers would have passed me by.
______
Hello. I'm a student at the University of Illinois - Chicago and am a big fan of your work. I strangely find myself coming back again and again to your work... leaving each time with a satisfying reading experience. As I'm sure you are acutely aware, your work has a certain pristine quality to it that other translations fall short of. The clarity of your expression (and the accuracy too) is quite remarkable. I've long been a fan of your translation of the Iliad---now that the Odyssey's here, I can't be happier. Do you have a fairly modern translation of Lysistrata? I love the translation of Oedipus the King I wish to congratulate you on a fine translation of Homers epic poem. For poetic content, I always favored Lattimer's translation. (Who else rendered English into the Greek favored Spondaic Hexameter?) But for flow and understanding, you translation is, in my humble opinion, vastly superior.
______
		Your translation of the Iliad is fantastic; I'm really enjoying it (as 
		is my six-year old, who occasionally has me read some to him). I'm 
		fairly tearing through it at this point, and looking forward to the 
		"sequel"...the Odyssey.
	(New York City)
Sign up to receive notice of free eBooks, new releases and special subscriber-only offers.
(You can unsubscribe at any time)