Questions? Call us 
		toll free: 
		1-800-856-3060 
Hear NPR's review of this translator's work. Read reviews of this translator's work.
"These new dramatic releases provide us once again with that powerful and direct style of translation for which Professor Johnston has become known. Students reading these translations will have no doubt of the passion and issues raised by the plays."
Princeton Professor Emerita.Elaine Fantham
______
Hello. I'm a student at the University of Illinois - Chicago and am a big fan of your work. I strangely find myself coming back again and again to your work in Johnstonia, leaving each time with a satisfying reading experience. As I'm sure you are acutely aware, your work has a certain pristine quality to it that other translations fall short of. The clarity of your expression (and the accuracy too) is quite remarkable. I've long been a fan of your translation of the Iliad---now that the Odyssey's here, I can't be happier. Do you have a fairly modern translation of Lysistrata? I love the translation of Oedipus the King I wish to congratulate you on a fine translation of Homers epic poem. For poetic content, I always favored Lattimer's translation. (Who else rendered English into the Greek favored Spondaic Hexameter?) But for flow and understanding, you translation is, in my humble opinion, vastly superior.
______
		
		On behalf [of our] Classics Society, I would like to request your 
		permission to use your translation of Aristophanes' Clouds for 
		our performance of the play in February. Dr Paola Ceccarelli recommend 
		your translation which is by far our favourite and we would be most 
		grateful if you would permit us to use it. I realize that it would be 
		something of a trek from Canada, but should you find yourself in the 
		country we would, of course, be delighted if you'd care to attend as our 
		guest of honour.
		Durham, England
______
		
		Thank you so much for you e-text translations of Euripides and 
		Aristophanes.  I am home schooling my children in Lima, Peru where we 
		cannot access English libraries.  My daughter who is in tenth grade is 
		reading through the classic literature. The translations I found of 
		Euripides' 'The Bacchae' and Aristophanes' 'Peace', 'Birds',
		and 'Frogs' were not very good.  I thank you so much for 
		providing a much clearer translation in a format that we can access.
		Lima, Peru
		______
 
Thank you so much for the translation of "The Frogs" you have made available on the web. I am going to see the play performed tonight at the ancient theatre in Argos and I'm sure I'll get a lot more out of it thanks to your efforts. I compared a few translations but yours seemed the most satisfying. The notes are very useful, too - I might have got the mythological references, and even some of the literary ones, but gay Athenians, ghost writers and crooked laundry keepers would have passed me by.
______
		
		I want to thank you, first, for your excellent translation of 
		Aristophanes' Frogs.  I have used it with great success in an 
		undergraduate course this term.
		Furman University
______
Excellent translation, easy to read, wonderful entry to epic Greek poems.
______
My wife and I will be seeing Aristophanes' Birds next week at Stratford, Ontario, and in preparation for the event, we've been looking for a version of the play to read. We thank you for your eminently readable and entertaining comedy, in a language that would play very well on the stage these days.
______
As part of the drama minor programme, I am producing The Bacchae, and I've decided to use your translation. Having read your translation for my Greek Tragedy class, I found your version surprisingly accessible for a translation that’s so faithful to the Greek. (Fredericton)
______
		
		I want my high school juniors to read Medea. It's the first 
		semester for teaching Greek Drama at a new school. I've look through 
		translations and I like yours best. 
		Nashville, Tennessee
______
		
		
		I found your translation of  Antigone and decided to produce it 
		as my thesis project for my Masters of Arts in Theatre Production. . .  
		I preferred the readability of your translation as well as the fact that 
		it did not try to make the language sound too modern (as Corrigan's 
		often sounds). I wanted to perform the play that Sopholces wrote which 
		led me away from adaptations and toward translations instead.
		Ellensburg, Washington
Sign up to receive notice of free eBooks, new releases and special subscriber-only offers.
(You can unsubscribe at any time)